আমাকে আমাদের সম্মানিত পাঠকদের ইতিহাসের ইতিহাস জুড়ে উদারপন্থী শক্তিদের দ্বারা চিরস্থায়ী ঘৃণ্য নৃশংসতা এবং নৈতিক অবক্ষয়ের কথা মনে করিয়ে দেওয়ার অনুমতি দিন।

উদারপন্থী মতাদর্শের বিপরীতে, ইসলাম মানব অস্তিত্বের জটিলতা সম্পর্কে গভীর উপলব্ধি সহ- স্বীকার করে যে শৃঙ্খলা প্রতিষ্ঠার জন্য কখনও কখনও শক্তির ন্যায়সঙ্গত ব্যবহার প্রয়োজন। আমাদের মহৎ এবং সবচেয়ে নিখুঁত ধর্ম তাই একটি কঠোর মার্শাল কোড নির্ধারণ করে, যা মানব মর্যাদার পবিত্রতাকে সমুন্নত রাখে এবং নিরবধি মূল্যবোধকে শ্রদ্ধা করে।

এই নীতিগত পদ্ধতির একটি গভীর দৃষ্টান্ত আবু বকরের (আল্লাহ্‌র) নিম্নোক্ত বিখ্যাত হাদিসে পাওয়া যায়, যা দ্ব্যর্থহীনভাবে সেই প্যারামিটারগুলিকে বর্ণনা করে যার মধ্যে একজন মুসলমানকে যুদ্ধক্ষেত্রে নিজেদের আচরণ করতে হবে:

ইয়াহিয়া ইবনে সাঈদ বর্ণনা করেছেন: আবু বকর রাদিয়াল্লাহু আনহু সিরিয়ায় সৈন্যবাহিনী প্রেরণ করেন এবং নিম্নলিখিত নির্দেশনা দেন: “আমি তোমাদেরকে দশটি নীতির আদেশ দিচ্ছি: নারী, শিশু এবং দুর্বল বৃদ্ধদের জীবন রক্ষা করুন। ফল-ফলাদি গাছ কাটা বা বসতি স্থাপন করা থেকে বিরত থাকুন। ছিন্নমূল বা ছিনতাই করা ছাড়া অন্য কোনো লোককে হত্যা করবেন না। মৌমাছিকে পোড়ানো হোক বা ডুবিয়ে দেওয়া হোক এবং সর্বোপরি, লুটপাট চুরি করবেন না এবং প্রতিকূলতার মুখে কাপুরুষতা প্রদর্শন করবেন না।“ (আল-মুওয়াতা’: 918)

সম্পর্কিত: আলজেরিয়ার ৬০তম স্বাধীনতা বার্ষিকী: ফ্রান্স ফরাসি দখল উদযাপন করে

আমাকে আপনার সাথে একটি অনুপ্রেরণামূলক অ্যাকাউন্ট শেয়ার করার অনুমতি দিন যা সত্যিই আমার হৃদয়কে স্পর্শ করেছে - ড্যানিশ ইসলামে ধর্মান্তরিত নড হোলম্বোয়ের গল্প। তার আধ্যাত্মিক যাত্রা তাকে হজের পবিত্র তীর্থযাত্রা পূরণের সন্ধানে উত্তর আফ্রিকার দেশ জুড়ে নিয়ে যায়। আরবি ভাষায় পারদর্শী হওয়ার কারণে, তিনি স্থানীয় জনগণের সাথে জড়িত ছিলেন যা তিনি তার পথ ধরে সম্মুখীন হয়েছিলেন এবং পরে মক্কায় তার অবস্থানের সময় তার অভিজ্ঞতা বর্ণনা করেছিলেন। এই মর্মান্তিক উদ্ধৃতিটি লিবিয়ার উপর ইতালীয় উপনিবেশের দ্বারা সংঘটিত নৃশংসতার উপর আলোকপাত করে:

“One of them asked me, ‘You spoke to the Italians. What do they say about us?’ I replied, sharing the Italians’ accusations of the people from the mountain regions committing heinous acts of cruelty and torturing their prisoners. The chief gazed at me for a moment, then took a substantial branch and tossed it onto the fire, causing sparks to dance in the air before he spoke: ‘Now we recognize that you are a devout Muslim, loyal and trustworthy. Let me share something with you, and I solemnly swear by Allah, the Almighty and Merciful, that what I am about to tell you is the unvarnished truth. I haven’t always resided in these mountains. I was driven here, relentlessly pursued, as I had nowhere else to seek refuge after a devastating calamity befell my cherished oasis. To the south of these mountains lies the vast yellow desert, where malevolent jinn dwell and where wells have been sealed shut. It stretches as far as Kufra, or so I have been informed, and perhaps even beyond, into the unknown lands inhabited by the black peoples. Not far from these very mountains, there existed an oasis where my forefathers and I, spanning countless generations like the camels that traverse the Sahara, once called home. I was content, blessed with a son—only Allah knows his whereabouts now—and a daughter who was the epitome of my affection. I assure you, the graceful movements of the noblest horses, arching their backs in regal splendor, pale in comparison to her elegance. Her skin was as tender as a peach, her eyes as deep and dark as the night. I cherished her with a love akin to that for my own son, for you must understand that only the love for Allah surpasses a father’s love for his child. I nodded silently, aware that the other Arabs had likely heard this tale on numerous occasions, yet they all remained seated, attentively listening. The crackling of dry wood in the fire was the sole sound punctuating the stillness. The chief’s eyes shimmered with tears, glistening in the flickering glow. He spoke, his voice laden with emotion: “May Allah shield me from behaving like a woman, but the events that unfolded have hardened my heart like stone against the infidels who invade our homeland, while simultaneously rendering my spirit tender, akin to that of a child, whenever I reflect upon them. Allah alone is just. We dwelled in bliss within our oasis. I was wealthy, the possessor of over a hundred camels, and the oasis inhabitants heeded my counsel. Admittedly, there was strife in Cyrenaica, and periodically, our young men would lend aid to the mountaineers. However, we were unaware of the impending catastrophe until one fateful day… A group of around twenty men, led by myself, had attended a grand celebration in a neighboring oasis. It lasted three days, and upon our return to our sanctuary, an air of tranquility prevailed. Yet, the first person I encountered was my wife. She rushed toward me, terror etched upon her countenance, her hair cascading down her back, and her garments tattered. She implored, ‘Oh, do not return home! Do not come home!’ May Allah forgive me for having to recount what transpired. She wept and wailed inconsolably, unable to articulate another word. I dismounted my camel, and it was then that my brother appeared before me. He drew near, pressing his lips against my cheeks, and sorrowfully uttered, ‘My brother, you are well aware that only Allah administers justice to humankind. Muhammad is no more.’ ‘Death!’ I exclaimed, startled. ‘But he was not ill!’ ‘Indeed,’ he replied with a heavy sigh. ‘Our brother was shot. The Italians arrived here, and we resisted, but they exacted a terrible toll, executing one in every five men.’ I was so overcome with shock that I was rendered speechless, but my brother persisted, ‘You must place your trust in Allah, no matter what. Aysha is gone.’ Aysha, my beloved daughter—my emotions surged uncontrollably. ‘Tell me!’ I exclaimed. ‘Is she dead?’ He shook his head and replied, ‘No. An Italian sergeant arrived with Eritrean troops. They confiscated the camels, and as they departed with the animals, they took Aysha captive as well.’ ‘Oh, my brother,’ I cried out, ‘could you not have spared my household from this disgrace and my heart from this anguish? You knew the depth of my love for her, yet it would have been more merciful to end her life than subject her to this ignominy that now stains my name.’ ‘I had no knowledge until it was too late. Eritrean soldiers were stationed all around,’ he replied. Silence enveloped us for an extended moment, and then I spoke, ‘You must take care of my wife and my son.’ Ahmed, who was merely nine years old, stood beside his mother. ‘I will go and retrieve Aysha.’ Departing on the sole remaining camel, I bid farewell to the oasis, unaware that it would forever remain beyond my sight. For countless months, I scoured numerous cities until I eventually located her. She had been ensconced within a public brothel in Derna—a den of debauchery where vice was indulged for a fee… The chief’s hand clenched around his firearm as he continued his narrative. Aysha recognized me, and I implored her to accompany me, but she shook her head, tears streaming down her face. ‘Father,’ she uttered, ‘I fear I am unwell, and if this affliction befalls me, I shall never know respite.’ Aysha, I have forgiven you, just as Allah shall forgive us all. ‘How did you come to be here?’ I inquired. ‘The Italians took me when they seized the camels, and then I was brought to this abode,’ she answered. She wept inconsolably. Only Allah, the Merciful, knows the depths of my anguish at that moment. ‘Father,’ she beseeched, ‘end my life. I shall never escape this place, and death, when delivered by your hands, would be a mercy.’ So I ended her life, planting a kiss upon her forehead, and then I fled. I sought refuge in the mountains. Let me make it clear: every Italian I encounter shall meet their demise. It is nothing but justice. Had I suspected you were Italian, my first bullet would have found its target. However, upon observing your tarbouche, I chose to bide my time.” A heavy silence fell upon us. I was incapable of offering a response. I was too profoundly affected. He continued: “Furthermore, I swear by Allah, the Almighty and the Merciful, that there is not a single soul present here who cannot recount a tale akin to the one I have shared with you. This is why we refuse to surrender; this is why we persist in firing until our gun barrels are spent. We hold no fear of their machine guns, nor do we dread starvation or the wretchedness of tattered garments. We shall fight until the last among us. We all adore Allah, yet we detest these pale devils who inflict upon us suffering unimaginable to most.”

সম্পর্কিত: [দেখুন] উদারবাদ এবং আলজেরিয়ার মুসলিমদের গণহত্যা | MGAP পর্ব। 2